中国語歌詞

項羽と劉邦/漢詩「垓下の歌」(ピンイン付き)

 中国語を学び始めるようになってから、それまであまり中国には縁のなかった私が、どうして今頃になって中国語に惹かれたのかあれこれ考えていたのですが、先日、知人の国語の宿題を手伝っていた時に、私は漢文が割と好きだった事を突然、思い出したのです。しかも「項羽と劉邦」の劇をした事もあったんだ!(笑) この中でも印象的なのは、「垓下の歌」。

gāi xià gē    xiàng yŭ
垓 下 歌    項  羽
lì bá shān xī qì gài shì    
力 抜  山  兮 気 蓋  世     力は山を抜き 気は世を蓋(おお)う
shí bú lì xī zhuī bú shì    
時  不 利 兮  騅  不 逝     時に利あらずして 騅(すい)逝(ゆ)かず
zhuī bú shì xī kě nài hé    
騅  不 逝  兮 可 奈  何    騅の逝かざるを 奈何(いかん)すべき
yú xī yú xī nài ruò hé    
虞 兮 虞 兮  奈 若  何     虞(ぐ)や虞や 若(なんじ)を奈何せん

 いくら気力に満ちた傑物でも、時や人心を味方にできなければ天下は取れませんでした。項羽が野卑を嫌い、勇や美にこだわるのは、楚という国では理解されえたのでしょうが、中国大陸では広すぎたのかもしれません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

映画「女帝[エンペラー]」主題歌/中国語歌詞ピンイン付き

<<我用所有报答爱>> 张靓颖/夜宴

zhǐ wèi yī zhī gē
只   为  一 支  歌
xiě rǎn hóng jì mò
血  染   红   寂 寞
zhǐ wèi yī cháng mèng
只   为  一   场    梦
shuāi suì le shān hé
  摔   碎 了  山  河
zhǐ wèi yī kē xīn
只   为  一 颗  心
ài dào fēn lí cái xiāng yù
爱 到   分 离 才   相   遇
zhǐ wèi yī dī lèi
只   为  一 滴 泪
mó hu le ēn chóu
模 糊 了 恩 仇
wǒ yòng suǒ yǒu bào dá ài
我   用   所   有   报  答 爱
nǐ què bù huí lái
你  却  不  回 来
suì yuè  cóng cǐ yī dāo liǎng duàn
岁  月 . .从  此  一  刀   两   段
yǒng bú jiàn fēng yǔ
永   不  见    风   雨
fēng yǔ   fēng yǔ            
风 雨 . . . 风 雨 . . . . . .

 只为

が何度も繰り返され、量詞を覚えるように作られているのかと思うような歌詞です。(笑) 映画で流れている時は思いませんでしたが、改めて聞くと、どこかで聞いたような曲調で…アンドリュー・ロイド・ウェバー系の劇団四季ミュージカルだったかはたまたディズニー映画だったでしょうか。歌いやすい曲です♪

| | コメント (4)

映画「女帝[エンペラー]」越人の歌/中国語歌詞ピンイン付き

周迅-越人歌(寂寞) 夜宴

jīn xī hé xī xī
今 夕 何 夕 兮
jiǎn zhōu zhōng liú
  藆   洲   中   流
jīn rì hé rì xī
今 日 何 日 兮
dé yǔ wáng zǐ tóng zhōu
得 与   王   子  同   舟
méng xiū bèi hǎo xī
蒙   羞 被   好  兮
bú shì gòu chǐ
不 誓   诟   耻
xīn jǐ fán ér bù jué xī
心  几  烦  而 不  绝  兮
dé zhī wáng zǐ
得 知   王  子
shān yǒu mù xī mù yǒu zhī
 山  有  木 兮 木  有  枝
xīn yuè jūn xī jūn bù zhī
 心 悦  君 兮  君 不 知

 皇子ウールアンが宮廷に持ち帰った「越人歌」で、映画の中では青女(ジョウ・シュン)と無鸞(ダニエル・ウー)が舞踏の時に歌っています。
 この歌は春秋時代、楚の国(現在の湖北省、湖南省)で歌われていたもので、越族(現在の浙江省)の舟を漕ぐ女性が、楚の王子への愛を歌ったものらしいです。
 「山に住む神/皇なつき」というコミックにも、楚の公子に一目ぼれした愛如の話が収録されているようですね。試聴はコチラ

| | コメント (0)